Traducere: Marilena Rodica Chiretu- Romania
Bacio che sopporti il peso
della mia anima breve
in te il mondo del mio discorso
diventa suono e paura.
Alda Merini.
 
Sarutule care supoti greutatea
sufetului meu fragil
in tine lumea vorbelor mele
devine sunet si teama.
Alda Merini.

Alda Merini, nata a Milano il 21 marzo 1931, considerata una delle più grandi poetesse del Novecento, si è spenta a Milano il 1 novembre,2009.* Alda Merini, nascuta la Milano pe 21 martie, 1931, considerata una dintre cele mai mari poete ale secolului al XX-lea, s-a stins la Milano, pe 1 noiembrie, 2009.

 

"Sono nata il 21 primavera": poesia di Alda Merini cantata da Milva.

IO sono folle, folle, folle d'amore per te .
io gemo di tenerezza
perchè sono folle, folle, folle
perchè ti ho perduto .
Stamane il mattino era cosi caldo
che a me dettava quasi confusione
ma io era malata di tormento
ero malata di tua perdizione.
Eu sunt nebuna, nebuna, nebuna de iubire pentru tine ,
eu gem de gingasie
pentru ca sunt nebuna, nebuna, nebuna
pentru ca te-am pierdut.
Astazi dimineata a fost asa de calda
incat mai degraba ma zapacea
dar eu eram bolnava de durere
eram bolnava de pierderea ta.

 

 
Stanotte ho sognato l'amore, è una poesia di Alda Merini letta da Mariangela Melato. Le immagini sono da Assisi Santa Maria degli Angeli.
Non ho bisogno di denaro.
Ho bisogno di sentimenti,
di parole, di parole scelte sapientemente,
di fiori detti pensieri,
di rose dette presenze,
di sogni che abitino gli alberi,
di canzoni che facciano danzare le statue,
di stelle che mormorino all' orecchio degli amanti.
Ho bisogno di poesia,
questa magia che brucia la pesantezza delle parole,
che risveglia le emozioni e dà colori nuovi.
"Nu am nevoie de bani.
Am nevoie de sentimente,
de cuvinte, de cuvinte alese
cu intelepciune,
de flori numite ganduri,
de roze numite prezente,
de visuri care imbraca copacii,
de cantece care fac statuile sa danseze,
de stele care murmura la urechia indragostitilor.
Am nevoie de poezie,
aceasta magie care arde greutatea cuvintelor,
care trezeste emotiile si invioreaza culorile".
 
I poeti lavorano di notte
quando il tempo non urge su di loro,
quando tace il rumore della folla
e termina il linciaggio delle ore.

I poeti lavorano nel buio
come falchi notturni od usignoli
dal dolcissimo canto
e temono di offendere Iddio.
Ma i poeti, nel loro silenzio
fanno ben più rumore
di una dorata cupola di stelle.
Poetii trudesc noaptea
cand timpul nu-i impinge de la spate ,
cand tace rumoarea multimii
si se sfarseste linsajul orelor .

Poetii trudesc in bezna
precum soimii nocturni sau privighetorile
cu dulcele lor cant
si se tem sa nu-l manieze pe Dumnezeu
Dar poetii, in tacerea lor
fac mul mai multa galagie
decat o cupola aurita de stele .
 
Ascolta il passo breve delle cose
-assai più breve delle tue finestre-
quel respiro che esce dal tuo sguardo
chiama un nome immediato:la tua donna.
E' fatta di ombre e ciclamini,
ti chiede il tuo mistero
e tu non lo sai dare.
Con le mani
sfiori profili di una lunga serie di segni
che si chiamano rime.
Sotto, credi,
c'è presenza vera di foglie;
un incredibile cammino
che diventa una meta di coraggio
Asculta pasul scurt al lucrurilor
-mult mai scurt decat ferestrele tale-
acel respiro care iese din privirea ta
chiama un nume imediat: femeia ta.
Este facuta din umbre si ciclame ,
iti cere misterul tau
si tu nu sti sa i-l dai .
Cu mainile
atingi usor profile dintr-o lunga serie de semne
care se numesc rime.
Dedesupt, banuiesti ,
este prezenta adevarata a frunzelor ;
un incredibil drum
care devine o tinta curajoasa
 
Ti aspetto e ogni giorno
mi spengo poco per volta
e ho dimenticato il tuo volto.
Mi chiedono se la mia disperazione
sia pari alla tua assenza
no, è qualcosa di più:
è un gesto di morte fissa
che non ti so regalare
Te astept si in fiecare zi
ma sting care un pic
si am uitat chipul tau .
Ma intreb daca disperarea mea
este la fel de mare ca absenta ta
nu, e chiar mai mult:
este un gest al mortii rigide
pe care nu stiu sa ti-l daruiesc

 

Superba è la notte
La cosa più superba è la notte
quando cadono gli ultimi spaventi
e l'anima si getta all'avventura.
Lui tace nel tuo grembo
come riassorbito dal sangue
che finalmente si colora di Dio
e tu preghi che taccia per sempre
per non sentirlo come rigoglio fisso
fin dentro le pareti.
 
Superba este noaptea
Lucrul cel mai minunat este noaptea
cand cad ultimile spaime
si sufletul se arunca in aventura.
El tace in poala ta
ca si cum ar fi sorbit de sange
care in sfarsit se coloreaza de Dumnezeu
si tu te rogi sa taca pentru totdeauna
ca sa nu-l auzi ca un tumult intepenit
intre pereti .