Shadow Word generated at Pimp-My-Profile.com

 

 

Pagina video-musicale.

Enigmatica inteligenta
Strivesc intre gene orizontul
asteptand licarirea stelei
sub care m-am nascut.
Mi se ignora existenta
si nu conving cu aparenta.
E un mister
dar am certitudinea ca numele
corespunde perfect personalitatii
si aspectul omului de caracter .
Sugrumat, sufletul mi se strange
intrebandu-se daca
semnificatia apelativului
imi da sensul vietii,
daca insusirile diverse in comportari
sunt nascute sub o stea buna
si daca numele meu
poate emotiona dubiile prezentei mele.
Ratacind in labirintul mintii,
el respecta influientele deciziilor desavarsite
si este mereu in cautarea profunda
a interiorului meu
caracterizandu-ma la fiecare pas.
Crede dintr-o enigmatica inteligenta ,
ca am o vointa medie in actiuni
fiind absolut emotiva, silentioasa
si sensibila pana la distrugere.
Stie ca nu sunt vendicativa, nu aluziva,
discreta in orice tendinta,
nu fantezista, nu impulsiva si nici trista.
Am certitudinea
ca felul meu de a fi este ereditar
dar poate fi influientat
si de valoarea simbolica a numelui meu,
el fiind singurul care
poate emotiona dubiile prezentei mele .
 
Enimmatica intelligenza
Schiaccio tra le ciglia l’orizzonte
aspettando il barlume della stella
sotto la quale sono nata.
La mia esistenza viene ignorata
e non convinco con l’apparenza
E’ un mistero
ma ho la certezza che il nome
corrisponde perfettamente alla personalità
e all’aspetto della persona dabbene.
Soffocato, l’animo soffre
domandandomi se
il significato dell’appelativo
dà senso alla mia vita,
se le diverse qualità in comportamenti
sono nate sotto una fortunata stella
e se il mio nome
può commuovere i dubbi della mia presenza.
Errando nel labirinto della mente,
esso rispetta le influenze delle decisioni perfette
ed è sempre nella cerca profonda
del mio io
caratterizzandomi ad ogni passo.
Crede in un’enimmatica intelligente,
che ho una volontà media nelle azioni
essendo assolutamente emotiva, silenziosa
e sensibile fino alla distruzione.
Sa che non so vendicativa, non allusiva,
discreta in qualunque tendenza,
non fantasista, non impulsiva e nemmeno triste.
Ho la certezza
che il mio modo di essere è ereditario
ma può essere determinato
anche dal valore simbolico del mio nome,
esso essendo il solo che
possa emozionare i dubbi della mia presenza.
Traduzione:Marilena Rodica Chiretu

 

Existenta infinita
Infinitul imi apare in minte
ca o curiozitate continua,
la fel si sensul scurt al vietii
starnindu-mi dorinta
de a arunca in eternitate
realitatea noastra.
Ratiunea si inteligenta
imi conserva bucuria
putinelor realizari
asezate ordonat in memorie.
Daca nu am cunoscut
istoria radacinilor mele,
am intrat in monotonie
cu o disperata nevoie
de cunoastere
din care simt ca avem nevoie
de o existenta infinita in timp.
Avem nevoie de fapte cumpatate
si de momentele indepartate
pe care nu le-am ajuns inca.
Necunoscandu-le,
imaginile care ne incantau visele
raman tainice
depasind cunostiintele noastre.
Simt ca avem nevoie
sa descoperim infinitul,
castigand spatiul vremii
in mersul nostru
fara sa pierdem calitatile timpului
in care anii ne trec fulgerator.
 
 
 
 
 
 
Esistenza infinita
L'infinito mi appare in mente
come una curiosità continua,
come anche il senso breve della vita
destandomi il desiderio
di buttare via nell'eternità
la nostra realtà.
La ragione e l'intelligenza
mi conservano la gioia
delle poche realizzazioni
collocate ordinatamente nella memoria.
Se non ho conosciuto
la storia delle mie radici,
sono entrata nella monotonia
con un disperato bisogno
di conoscimento
del quale sento di aver bisogno
di un'esistenza infinita di tempo.
Abbiamo bisogno dei fatti ragionevoli
e dei momenti lontani
che non abbiamo ancora raggiunto
Non conoscendoli,
le immagini che affascinavano i nostri sogni
rimangono segrete
superando le nostre conoscenze.
Sento di aver bisogno
di scoprire l'infinito,
conquistando lo spazio del tempo
nel nostro cammino
senza perdere la qualità del tempo
nel quale i nostri anni passano fulmineamente.
Traduzione: Marilena Rodica Chiretu
 
 
 

 

Zambetele culorilor
Zambetele culorilor
imi dau  sensul unei emotii unice
uitata cu desavarsire
in necunoscutul mod al alintarii,
atingerii sau cautarii.
Stand pe gandurile obisnuite
mi-am aruncat privirile
in abisul lacului imaginar
formand cercuri de apa (in apa).
Nu puteam opri
oglinzile tremuratoare
care reflectau momentele
din adancul inimii si al viselor
supuse dorintelor.
Zambetele culorilor
imi dau beatitudinea starii,
furand fragmente din timpul
in care lumea este in ochii mei.
Astfel am renuntat la ratiune
ascultand impulsurile sufletului
si bucuria putinelor lucruri bune
ale vietii colorate.
I sorrisi dei colori
I sorrisi dei colori
mi danno il senso di un'emozione unica
completamente dimenticata
nello sconosciuto modo della tenerezza dello sfioramento o della cerca.
Stando nei soliti pensieri
mi sono buttati gli sguardi
nella profondità dell'immaginario lago
formando cerchi d'acqua(in acqua).
Non potevo fermare
gli specchi tremolanti
che riflettevano i momenti
dalla profondità del cuore e dei sogni
frutti dei desideri.
I sorrisi dei colori
mi danno la beatitudine del vivere,
rubando frammenti del tempo
in cui il mondo c'è nei miei occhi.
Così ho rinunciato alla ragione
ascoltando gli impulsi dell'anima
e la gioia delle poche cose buone
della vita a colori.
Traduzione:Marilena Rodica Chiretu
 
 

Confuzia totala.

Ochii vad totul ca un mister
impingandu-mi spiritul salbatec
spre aceleasi dorinte aprinse
din infinitele profunzimi ale cerului.
Culorile pierdute in colturi de timp
imi apar confuze,
dandu-mi magia unui palid
joc cromatic din vietile trecute.
Lipsindu-mi curajul si speranta
m-am retras in liniste
fara sa arat cat sunt de frageda,
dar golul necunoscut
imi da teama singuratatii
si a nebuniei retinute.
Sfarsind in spatiul luminat
numai de stelele noptii
curg in clepsidra timpului
consumandu-ma la fiecare ceas.
Atmosfera imi promite
cunoasterea veridica a realitatii,
cu contemplarea diversitatii
si a sensibilitatii mele.
Atrasa insa,
de fluxul aducerilor aminte
intuiesc confuzia totala
a spectacolului dintre vis si realitate.
Areta Dumitresc- Georgescu

Confusione totale.


Gli occhi vedono tutto come un mistero
spingendo il mio spirito selvaggio
verso gli stessi desideri
dalle  infinite profondità del cielo.
I colori persi in angoli di tempo
mi sembrano confusi,
dandomi la magia di un pallido
gioco cromatico delle vite passate.
Mancandomi il coraggio e la speranza
mi sono ritirata in silenzio
senza fare vedere quanto sono fragile,
ma il vuoto sconosciuto
mi dà la paura della solitudine
e della follia ritenuta.
Arrivando in fin dei conti nello spazio illuminato
solo dalle stelle della notte
scorro nella clessidra del tempo
consumandomi ciascun’ora.
L’atmosfera mi promette
il vero conoscimento della realtà,
con la contemplazione della diversità
e della mia sensibilità.
Attirata però,
dal flusso dei ricordi
intuisco la confusione totale
dello spettacolo tra sogno e realtà.
Areta Dumitrescu- Georgescu
Traducere: Marilena

 

Esenza existentei

Suntem imagini
intre lumina si umbra,
spirite legate valorilor de viata,
transfomatorii emotiilor
in magia zilelor cromatice.
Suntem noi splendoarea
rivalitatii infinite
dintre cer si pamant.
Intunericul noptii
inlantuie realitati obiective
umplandu-ne somnul de vise.
Intelepte si dezordonate
gandurile curg in clepsidra  mintii,
invatandu-ne  ca in lumina soarelui
nu poate fi  noaptea care aprinde luna,
sau ca demonul care se agita in noi
este orgoliul.
Momentele noastre
intuiesc cu inteligenta dorintele
si rolul fundamental in istorie,
pentru ca suntem noi
splendoarea rivalitatii infinite
dintre cer si pamant.
 
Areta Dumitrescu- Georgescu

L’essenza dell’esistenza

Siamo immagini
tra luce ed ombra,
spiriti legati ai valori della vita,
i trasformatori delle emozioni
nella magia delle giornate cromatiche.
Siamo noi lo splendore
della rivalità infinita
tra cielo e terra.
Il buio della notte
incatena realtà oggettive
riempiendoci il sonno di sogni.
Saggi e disordinati,
i pensieri scorrono nella clessidra della mente,
insegnandoci che nella luce del sole
non può esserci la notte che accende la luna,
oppure che il demonio che si agita in noi sia l’orgoglio.
I nostri momenti
intuiscono con intelligenza i desideri
e il ruolo fondamentale nella storia,
perché siamo noi
lo splendore della rivalità infinita
tra cielo e terra.
Areta Dumitrescu- Georgescu
Traducere: Marilena

 

Apusul in Romania. Tramonto in Romania.

Indelung
Buzele mele raman indelung
pe fruntea ta,
unite in sarutul
care topeste framantarea
dorintelor aprinse.
Cu el tacerea se echilibreaza
gasind mereu spatiu
printre emotiile noastre
impecabile.
Nu avem limite imposibile
iar visele ne arata tot 
ce nu am stiut sa ne spunem,
inventand sentimente neavute
care ne deseneaza
conturul vietii impreuna.
Areta Dumitrescu- Georgescu- Italia.
A lungo...
Le mie labbra rimangono a lungo
sulla tua fronte
unite nel bacio
che scioglie il tormento
dei desideri accesi.
Con esso il silenzio si equilibra
trovando sempre spazio
tra le nostre emozioni
impeccabili.
Non abbiamo limiti impossibili
e i sogni ci fanno vedere tutto
cio' che non abbiamo saputo dirci,
inventando sentimenti non avuti
che disegnano
il confine della vita insieme.
Areta Dumitrescu- Georgescu- Italia.
Traduzione: Marilena

 

 

Fagaduinte
Freamatul zilelor ce vin
imi promit relaxarea visurilor
oprite de nemultumirea auzului.
Linistea locului imi anticipa
vederea unor ochi blanzi
si mangaierea
unor maini catifelate.
Gura ce imi v-a vorbi
v-a pronunta cuvintele
prelungite in rostirile ecoului
incat in fiecare clipa
maretia atingerilor sfiorate
sa imi vibreze auzul simturilor.
Fagaduinta timpului
imi incearca rabdarea increderii
dar raspunsurile mele
vor fi pe masura celui ce mi-o da.
Dungi colorate
Simt parfumul cuiva,
plutind printre aduceri aminte
si vad profilul care privind stele
imi indreapta lacrimile
la radacina unei plante uscate,
daruindu-i viata.
Aud glasul cuiva,
coborand cu dansul razelor
in triluri emotionante,
aparandu-mi in fata ochilor
dungi colorate de lumini sclipitoare
care se inchid in rosul macului de zi.
Astept sunetul pasilor indepartati
si a fetei luminate
de splendorile zilelor urmatoare
presimtind pulberi aurite
peste cuvinte neauzite
si nescrise in paginile trecute.
 
 
 
Promesse
Il fremito dei giorni che arrivano
mi promettono la serenità dei sogni
fermati dalla scontentezza del sentire.
La tranquilità del luogo anticipa
la vista degli occhi miti
e la carezza delle mani vellutate.
La bocca che mi parlerà
mi dirà le parole
prolungate nella voce dell’eco
in quanto in ciascun attimo
la grandezza dei leggeri  toccamenti
facciano vibrare il sentire dei sensi.
La promessa del tempo
mi mette a prova la pazienza della fiducia
ma le mie risposte
saranno a misura di quello che me la darà
Righe a colori
Sento il profumo di qualcuno,
galleggiando tra ricordi
e vedo il profilo che guardando le stelle
avvia le mie lacrime
veso la radice di una pianta secca,
dandole vita.
Sento la voce di qualcuno,
scendendo con la danza dei raggi
in trilli commoventi,
apparendomi davanti agli occhi
righe a colori di luci sfavillanti
che si chiudono nel rosso del papavero di giorno.
Aspetto il suono dei passi lontani
e del viso illuminato
dallo splendore dei giorni che vengono
intuendo polveri dorate
sulle parole non sentite
e non scritte nelle pagine passate
Traduzione:Marilena

 

 
Splendoarea zarilor
Ascunsa in maneca noptii,
singuratatea,
mi-a raspuns plangand cu lacrimi
din picaturile gandurilor triste,
pana cand o raza de lumina
a alungat stelele pentru soare,
pana cand pata alba a lunii
intra pe aceiasi usa a cerului
cu cheile pamantului.
Usurat, plumbul sufletului plutea
in diversele spectacole luminate
cu sclipiri magice ale visului
in care tu imi apari cu valoarea
sentimentelui cu care ai plecat,
dandu-mi un zambet
pentru fiecare lacrima a mea
si o mangaiere pentru fiecare durere.
Ti-am spus ca mi- ai lipsit
in cele doua momente importante,
Ziua si Noaptea ,
fiind nevoita sa dansez singura
fara lumina ta aprinsa
pentru clipele mele intunecate.
Atunci am vazut splendoarea zarilor
cum mi-a adus timpul si locul
unui vis pierdut in emotiile dorintelor.
 
 
Lo splendore degli orizzonti
Nascosta nella manica della notte , la solitudine
mi ha risposto piangendo con lacrime
delle gocce dei pensieri tristi,
fin quando un raggio di luce
ha cacciato via le stelle per il sole,
fin quando la macchia bianca della luna
entra per la stessa porta del cielo
con le chiavi della terra.
Leggermente , il piombo dell'anima galleggiava
nei diversi spettacoli illuminati
dai barlumi magici del sogno
in cui tu ti facevi vedere con il valore
del sentimento con il quale sei partito ,
dandomi un sorriso
per ciascuna mia lacrima
e una carezza per ciascun dolore .
Ti ho detto quanto mi sei mancato
in quei due momenti importanti ,
di Giorno e di Notte ,
essendo costretta a ballare da sola
senza la tua luce accesa
per i miei oscuri attimi .
Allora ho visto lo splendore degli orizzonti
portandomi il tempo e il luogo
di un sogno perduto nelle emozioni dei desideri .
Areta Dumitrescu
Traduzione: Marilena  Rodica Chiretu
 

 

 

Vino
Vino dupa apusul de soare,
vino pe seara sau pe noapte,
vino cu emotiile
timpului nostru indepartat
cand  ne prindeam
in dansul parfumat
al clopoteilor de lacramioare.
Vino in sala regasirii sentimentelor,
pierdute in  vremea  translucida
si in asteptarea lor avida                   
sa luam forma noastra splendida.
Vino cu iubiri in lumina ochilor tai
si priveste-ma fara nostalgia trecutului
reamitindu-mi  locul si timpul
primei noastre intalniri.
                     Areta    2004
 
 
Vieni
Vieni dopo il tramonto del sole
vieni sul calar della sera o della notte,
vieni con le emozioni
del nostro remoto tempo
quando ci intrecciavamo
nella danza profumata
dei campanelli di mughetti.
Vieni nella sala del ritrovo dei sentimenti
perduti nel tempo traslucido
e nella loro ansiosa attesa
per acquistare il nostro contorno splendido.
Vieni con amori nella luce dei tuoi occhi
e guardami senza la nostalgia del passato
ricordandomi il posto e il tempo
del nostro primo incontro
Areta Dumitrescu
Traduzione: Marilena  Rodica Chiretu

 

 
    Pe umbrele noptii
 
Dorm pe umbrele noptii lasate
in amintirile timpurilor imprecise
de lacrimi prefacute,
in sarutul unui cub de gheata. 
Istovit de alunecarea-i rece,
dispare pe pielea mea calda si trista.
Dorm pe cautarile ascunse, 
asternandu-le succesiv in minte,
fara sentimentul relaxarii mele,
fara locuri emotionante, fara stele.
Dorm si nu reusesc sa-mi scriu
dorintele abstracte, dintre zilele reci 
ale timpului consumat fara randuiala.
Dorm si nu reusesc sa fac un voyage
intre iluzii si furtuni
mistuindu-mi permanenta de pasiuni.
                Areta 2007
 
Sulle ombre della notte
Dormo sulle ombre alla notte lasciate
nella memoria dei tempi incerti
delle lacrime finte
nel bacio di un cubo di ghiaccio,
Stanco dal freddo scivolare
si scioglie sulla mia pelle calda e triste.
Dormo sulle ricerche nascoste,
distendendole successivamente nella mente,
senza il sentimento del mio sollievo,
senza luoghi emozionali, senza stelle.
Dormo e non riesco a scrivermi
i desideri astratti, tra i giorni freddi
del tempo consumato inutilmente.
Dormo e non ci riesco a fare un voyage
tra illusioni e tempeste,
bruciando la permanenza delle mie passioni.

Areta Dumitrescu
Traduzione: Marilena Rodica Chiretu.

 

 
Lampadari azzurri
Con te danzerei
sotto splendori di stelle
e tra di esse presso la luna
le nostre ombre appese
come degli astri
rimangano come due
lampadari azzurri.
Con te scioglierei la mia anima
secondo la musica della notte
e nel silenzio della stanchezza
desidererei che ci sia con me
anche nel giorno che viene.
Con te vorrei sentire
la frescura del soffio
la pelle tremolante
senta il tuo toccare
e quello dell’erba umida.
Con te amerei tutto intorno
e tutto che ti appartiene
respirandoti in me.

 
Solo la trasparenza
Spariscono i miei ricordi,
spariscono le immagini dei miei sguardi,
cadono le palpebre
e dietro di esse i miei occhi si riposano
nel buio della notte ideata.
Il pensiero scivola
sul silenzio del tempo passato
con opinioni divise in quanto
la cintura che stringe il mio orizzonte
cattura il linguaggio dell’anima
diffondendomi le lacrime
nel richiamo della fragilità.
Solo la trasparenza della mente illuminata
conserva il segreto
di un mio vecchio rimpianto.
Traducere: Marilena

 

 
              Tie
Ti-am  varsat sclipirea
din lumina apelor
in ochii sufletului
si in straluciriea privirilor triste
ramase in vremea asteptarilor.
Ti-am daruit inaltul cerului
inseninandu-ti  fruntea
pe care sarutul meu
iti amplifica ardoarea pielii.
Vointa si calda atingere
ne-a dat flacara nepotolita
a gandirii desavarsite
inclestandu-ne  bratele
intr-o imbratisare definitiva.  
 
   
Muzica culorilor
Cand muzica culorilor calde
canta in tonalitati diferite,
pe apele sufletului
imi curg zambetele in valuri.
Dar cand ploua lung si puternic
peste nelinistea cruda in care
strigatul nu se face auzit,
muzica culorilor reci
imi goleste fiordurile mintii
din cauza stuporii.
Este felul orchestrei mele
care descopera in fiecare zi
in mozaicul de ganduri
parfumul dulce sau tradarea
umbrelor fierbinti
in vanitatea astrului meu magic.
 

 

 
Lampadare albastre
Cu tine as dansa
sub straluciri de stele
iar intre ele langa luna,
umbrele noastre atarnate
ca niste astre,
sa ramana ca doua
lampadare albastre.
Cu tine mi-as topi sufletul
dupa muzica noptii
si in linistea oboselii
mi-as dori sa  fi cu mine
si in ziua care vine.
Cu tine as vrea sa simt
racoarea adierii
si pielea-mi tremuranda
sa simta atingerea ta
si a ierbii uda.
Cu tine as iubi totul in jur
si tot ce iti apartine
respirandu-te in mine.
 
 
 
  Doar transparenta
Imi dispar amintiri,
imi dispar imagini din priviri,
pleoapele imi cad
iar in spatele lor
ochii mei se odihnesc
in intunericul noptii create.
Gandirea imi aluneca
pe linistea timpului trecut
cu pareri impartite incat
centura care imi strange largul
imi prinde limbajul sufletului
imprastiindu-mi lacrimile
in chemarea fragilitatii.
Doar transparenta mintii luminate
imi pastreaza secretul
unei vechi nemultumiri.
 

 

 

 
  As netezi 
Daca as ajunge cu palmele cerul
L -as netezi in fiecare zi
Mangaindu-i intinderea
Sa poata ramane /senin.
Daca as putea cuprinde pamantul
Cu bratele mele intinse
In fiecare din locurile sale ostile
I- as lasa blandetea mea.
Daca as putea imbratisa lumea
As imbuna fiecare om
Si cu cuvintele mele
Le- as indeparta sufletele de rau.
                                 Ian. 2008
                                                          Areta D.
 
 
  De cate ori avem nevoie
In lumina ochilor tai am adunat
Privelisti din toata lumea
Si acum privesc frumusetile lor
Impreuna cu tine.
In adancul sufletului tau cumpanit
Mi- am pus toate dorintele
Si acum  le gust una cate una
Impreuna cu tine..
In felul tau care imi da siguranta
Mi -am pus toate sperantele
Si ma arunc in bratele tale
De cate ori avem nevoie
Unul de altul
                    Sept. 2007
                                          Areta D.
 

 

 
    Intocmind
Am intalnit un pictor
Care dupa ce a pictat
In profunzime pamantul,
A desenat cerul sufletului meu
Intocmind un tablou pretios.
Am intalnit un poet
Care dupa ce a versificat
In totalitate universul,
A elogiat in cuvinte curajul meu
Intocmind o poem valoros.
Am intalnit un calator
Care dupa ce a colindat
In lung si in lat lumea,
S-a asezat in simtamantul meu
Intocmind un amor cald si frumos.
  
                        Mai 2007
                                              Areta D.
 
 O iarba fericita.
Cu potopul lacrimilor mele
As spala pamantul de rele,
Modeland relieful exploziv
Al rasuflarilor lui vulcanice
Sau a faptelor putin pasnice.
As aseza ordonat,
Caramizile sufletului meu
In locurile lui instabile,
Risipind verdele iubirii
Sa creasca pe el oriunde,
O iarba fericita si splendida.
Cu respiratia mea profunda
As da persistenta vremurilor
In care ghetarii sa se mentina
In starea lor solida.
Iar ochii mei blanzi ar putea
Sa mangaie suflete patimase
Aducand o iarna sanatoasa
In primaverile timpului.
Oct. 2007
                                    Areta D.
 

 

 

 
     Esti  ireala
Tu esti ireala ,
 nu pot sa te pictez
si nici sa inventez
culori noi pentru tine.
Figura  ta e instabila
e impulsiva si debila.
E alba, apoi se coloreaza,
azi se intristeaza,
iar maine lumineaza.
In zi arata precum luna
si noaptea ca intotdeuna.
in alta zi, insorita pare
volubila, surazatoare.
Eu care fata sa pictez
si pentru care inventez
 
           Dans
Imi imping gandurile
peste ziduri,
punandu-le pe drumuri.
Nici ele nu au ezitat
si- au plecat ,
dar s-au intors cu ale tale
dansand valsul,
sentimentelor  noastre.
Cu el,
mi-au spart noaptea in stele
si in lumina aparentelor
mi te-au adus cu ele.
                              Areta D.     2005
 

 

 
 
    Povesteste-mi
Povesteste-mi cu o sarutare
cum e marea in a ei splendore,
cum dimineata palida isi revine
cand te am langa mine.
Povesteste-mi  in mangaierea
velutatatei  mele taceri,
de ce visele tale se sparg
in sufletul meu larg.
Povesteste-mi cu o imbratisare
de ce ma chemi cu ardore.
Povesteste-mi si da-mi
un splendid cadou de luna mai,
ca ai sa vi cu mine sa stai.
 
 
 
    
     
 
 
 
O stea
O stea de mare
O stea din cer
Sunt doar minuni ce nu iti cer.
Iti cer sa imitam natura
Misterios si pur
Cu fanteziile  din jur.
Iti cer un mic avans 
Ca intr-un suspans…
Timpul de foc sa-l ti pe loc.
 
 

 

 
Sei irreale
Tu sei irreale
non posso dipingerti
neppure inventare
colori per te.
La tua figura è instabile
è impulsiva e debole.
E’ bianca e poi si colora,
oggi si rattrista
e domani illumina.
Di giorno pare la luna
e di notte come da sempre,
un altro giorno, soleggata sembra
volubile, sorridente.
Io quale faccia dipingere
E per quale inventare
Traduzione: Marilena Rodica Chiretu
 
 
La solitudine relativa
Qualunque opera d’ arte è la confessione
di un’ anima che mi colloca
sull’ orlo del silenzio.
Qualunque opera d’ arte mi riempie
lo spazio della mia solitudine relativa
con cose importanti
in quanto sono in pace con me.
Ma nella virtù dell’ abitudine con la solitudine
un pensiero irrompe preoccupato.
Si vede che talvolta dorme ma non ha dimenticato
che vale la pena essere un’ isola
nell’ oceano d’ amore di qualcuno.
Traduzione: Marilena Rodica Chiretu

 

 
Deserto
Vicino a me e’ deserto
E mi sento senza nessuno.
Non c’e’ nessun fiato
Tra me e cielo
Il quale mi possa chiamare.
Nulla respira
Nulla mi tocca
E poi il vuoto dell’aria
Mi spezza e mi stringe.
………………………………..
Vorrei distendere un ponte
Sopra il deserto,
Se potessi trovare
Un punto d’appoggio vivo.
Areta  D. G.  
                                   agosto 2006.     
        
     Danza
                    
Spingo i miei pensieri
al di là delle mura,
incamminandoli.
Neppure essi hanno resistito
e sono andati via,
ma sono tornati insieme ai tuoi
ballando il walzer
dei nostri sentimenti.
Con lui,
ho rotto la mia notte nelle stelle
e, nella luce delle apparenze
ti hanno fatto ritornare con esse.
       
                                Areta D.    2005

 

 
Luciderei
Se toccassi con i palmi
il cielo
Lo luciderei ogni giorno
Accarezzandoli la distesa
Perché rimanga
sereno
Se potessi abbracciare
la terra
Con i miei bracci tesi
In ciascuno dei suoi posti ostili
Le lascerei la mia mitezza
Se potessi abbracciare
il mondo
Migliorerei ciascuna persona
E con la mie parole
Allontanerei le anime dal
male
Gennaio 2008
Areta Dumitrescu
 
 
 
 
 
Ogni volta abbiamo bisogno
Nella luce dei tuoi occhi ho raccolto
Paesaggi di tutto il mondo
E adesso guardo le loro bellezze
Insieme a te.
Nella profondità della tua anima saggia
Ho collocato tutti i miei desideri
E adesso li assaggio uno a uno
Insieme a te.
Nel tuo modo di essere che mi dà sicurezza
Ho collocato tutte le speranze
E mi butto nelle tue braccia
Ogni volta abbiamo bisogno
Uno dell’ altra.
Settembre 2007
Areta Dumitrescu.

 

 
Un’ erba felice
Con lo scroscio delle mie lacrime
Lavererei la terra dal male,
Modellando il rilievo esplosivo
Dei suoi soffi vulcanici
Oppure dei fatti poco pacifici.
Collocherei ordinatamente
I mattoni della mia anima
Nei suoi posti instabili,
Dispersando il verde dell’amore
Perchè cresca su essa ovunque
Un’ erba felice e splendida.
Con il mio respiro profondo
Darei persistenza ai tempi
Nei quali i ghiacciai si mantengano
Nel loro stato solido.
E i miei occhi miti potrebbero
Accarezzare le anime passionali
Portando un’erba sana
Nella primavera del tempo.
Ottobre 2007
Areta Dumitrescu.
 
 
 
Realizzando
Ho incontrato un pittore
Che dopo aver dipinto
In profondità la terra,
Ha disegnato il cielo della mia anima
Realizzando un dipinto prezioso.
Ho incontrato un poeta
Che dopo aver versificato
Interamente l’ universo,
Ha elogiato in parole il mio coraggio
Realizzando un poema valoroso.
Ho incontrato un viaggiante
Che dopo aver girato
Per tutto il mondo
Si è collocato nel mio sentire
Realizzando un amore caldo e bello.
Maggio 2007
Areta Dumitrescu.
 
 


la



Home | Home Romania | Cine sunt | Romania | Pitesti | Italia | Opere personale | Creatii diverse | Pagina copiilor | Contact | Link
Home | Home Romania | Chi sono | Romania | Pitesti | Italia | Opere personali | Opere diverse | Pagina-bambini | Contatto | Link