Femeia in poezia contemporana*La donna nella poesia contemporanea.












 


Volume de versuri
WHISPERS – POEMS  Poetry Books/ Small Print, Wales UK 1998
WHISPERS Poetry Books/ ProPrint, Stibbington Cambs. UK 1998, ediţia a doua
THE JOURNEY Poetry Books/ ProPrint, Stibbington Cambs.UK 1999
WATERMARKS Poetry Books/ ProPrint, Stibbington Cambs.UK 2000
POEZII Caietele Cenaclului GEORGE BACOVIA,
 Mannheim D 2000, 2001, 2002, 2004
TRAVELLERS / CALATORI Criterion Publishing, Norcross GA, USA 2001
THE SPINNING TOP:  SNAPSHOT POEMS Poetry Books/ ProPrint,
Stibbington Cambs. UK 2001
PILGRIMS / PELERINI Editura Napoca Star, Cluj-Napoca RO 2002
THE REMAINS OF THE DREAM CATCHER Poetry Books/ ProPrint,
Stibbington Cambs. UK 2002
BEQUESTS/ MOSTENIRI Editura Etnograph, Cluj-Napoca RO 2003
SEASONS Poetry Books/ ProPrint, Stibbington Cambs. UK 2003
SKETCHES Poetry Books/ ProPrint, Stibbington Cambs. UK 2005
SOAPTE Editura Fides, Iasi RO 2005
THR REMAINS OF JULIA MAY’S DREAMS Poetry Books/ Forward Press,
Peterborough UK 2008
VISE LA MINUT Editura Contrafort, Craiova RO 2008
THR REMAINS OF JULIA MAY’S DREAMS Poetry Books/ Forward Press, Peterborough UK 2009, ediţia a doua
POEMS Exiled Writers Ink/ Arts Council England UK 2009
VISE LA MINUT http://www.editura-online.rohtml/poezie.html 2009
Romane
MISS MARIANA IN BLACK AND WHITE Daily Mail Publishers UK 2006
THE CHRISTMAS ORANGE Book Deal/ www.penpress.co.uk 2007
Mariana Zavati Gardner a publicat versuri si povestiri in UK, USA, Germania, precum si articole, recenzii, povestiri si versuri in reviste literare din Romania.
Traduceri
Din limba romana in limba engleza, din autorii
Valeriu Bârgău, Ozana Budău, Ion Luca Caragiale, Eugen Evu, Dr. Iulius Iancu, Viorel Savin, Magdalena Constantinescu-Schlesak, Nicolae Szekely, Al. Florin Ţene, Dumitru Velea
Din limba engleza in limba romana, din autorii
Fleur Adcock, Al Campbell, Barbara Cumbers, Peter Godfrey, Adrian Green, John Haines, Alice Harrison, Lem Ibbotson, Stéphane Mallarmé, Nina Mattar, Katrina Porteous, Denise Riley, Will Rushton, William Shakespeare, Sam Smith, Rosa Thomas
 

 

Autoarei i-au fost decernate pentru poezie
4 Editor’s Choice Awards UK 1996, UK 1997, UK 1998, USA 2003
 
The Bronze Medal in the North American Open Poetry Competition USA 1998
The American-Romanian Academy Award for Poetry Canada 2001
The Ionel Jianu Award for Arts Canada 2001
Provincia Corvina - Diploma de excelenta pentru anul 2007, pentru
dezvoltarea puntilor literare si traduceri anglo-române Romania2007
Outstanding Commendation at the International Competition of Romanian Poetry, Star Press Romania, Observatorul Magazine USA/ Canada, Radio Romania International 2008
Premiul Novalis pentru volumul de versuri Vise la Minut/ Lob und Anerkennung für auβergewöhnliche Lyrik/ Laudă şi recunoaştere pentru lirică de excepţie  - Novalis Kreis für Literatur und Musik, München Germany 2008
Exiled Writers Ink/ Voices in a Strange Land Poetry Project participant UK 2008-2009 www.exciledwriters.co.uk
Nova Provincia Corvina - Diploma de excelenta pentru anul 2009, pentru opera sa poetica si competenta traducerilor in engleza a liricii
romanesti Romania 2009
Nova Provincia Corvina - Diploma de excelenta pentru anul 2009, pentru opera sa poetica si competenta traducerilor in engleza a liricii romanesti Romania 2009

 




 

 

 

 

 

 

 
 
 Template by:


 

 










 
>

Credits


Template by:










 
 
Mariana Zavati Gardner

Marea Britanie-Gran Bretagna

 
 
NAPASTA
Ostenit... mi-e sufletul...de napasta
Privesc in jur si inteleg...
Batranul cel sarac cerseste
Paine, batrana in zdrente
Far-adapost, cere de pomana,
In fata pravaliilor noi, cu ochi magniti...
Ce le pasa unora?
Pretutindeni dureri...necazuri...
O mâna de fosti tovarasi cu initiativa
Cu vile, „nouveaux riches”
Peste noapte, ignora si progreseaza
Omenia le este straina
Nori de vijelie s-aduna
Tarusi...suferinta are tentacule
Inhata...strans...ermetic...
Chinuie sufletul napastuit
Paine si un pat pentru saraci
Pentru batrani, pentru cei uitati de soarta
Norii de furtune se inghesuie plini de puroi
Privesc in jur...si inteleg!
LA DISGRAZIA
Stanca è la mia anima dalla disgrazia
Guardo intorno e capisco
Il vecchio povero che mendica
Pane, la vecchia in stracci
Senza tetto, chiedendo elemosina,
Davanti ai nuovi magazzini, con occhi tristi...
Che cosa importa ad alcuni?
Dappertutto dolore...
Un pugno di ex-compagni con iniziativa
Con ville, “nouveaux riches”
Fra notte, ignora e progressa
La generosità è estranea a loro
Nuvole di bufera si racolgono...
Appuntate...la sofferenza ha tentacoli
Afferra strettamente...ermeticamente
Tormenta l’anima sofferta
Pane e un letto per poveri
Per vecchi, per quelli dimenticati dal destino
Nuvole di tempesta si raccolgono piene di suppurazione
Guardo intorno e capisco.
MASTI
Provocarea asta e soptita
Profit neânsemnat? Voci noi?
Totul in detalii absolute,
Clevetiri in clipe conventionale,
Etalate de ochi vigilenti
Fara griji, diversi indivizi,
Printre vecinii ascunsi,
Sa insemne stiintific
Sfarsitul istoric de epoca!
Deghizare oficiala cu interese inalte
Daunatoare practica noua,
In dezvoltate deplina
Pentru contemporanii,
Deghizari in forme distincte.
MASCHERE
Questa provocazione è sussurrata
Insignificante profitto? Nuove voci?
Titto assolutamente in dettaglio,
Chiacchiere in momenti convenzionali,
Esposto dagli occhi vigilenti
Senza preoccuparsi, diversi individi,
Tra vicini nascosti significhi mai scientificamente
La fine storica di un’era
Una dissimulazione ufficiale con interessi alti
Dannosa nuova practica, nel pieno sviluppo
Per contemporanei, travestimenti in forme distinte.

 

Amestecul
Asa-i bucataria mamicai
O masa din stejar geluit
Pe-o dusumea cu dale crapate
Nari alertate exploreaza
Migdale, martipan si zahar
Inghesuite pe o farfurie de tara
pe buffet
vechea carte de bucate-a mamicai
cu pagini unsuroase
mainile ei de farmacist controleaza
temperature ingredientelor
…mai trebuiesc cateva minute…
o bucata groasa din ciocolata
o urmareste din flanc
gata sa se topeasca
in bucataria mostenita
cu regulamente de alchemist
si inventii zilnice
Pietre
Un poate dormi
Regina Mlastinilor
In rochia ei din diamante
Pluteste peste
Labirint de canale
Vasle ridica
Vasle coboara
 
Ploaia din diamante
O tine de veghe
Fulgere sapa adanc
In piatra cioplita
Cu fiare din basme
Aluneca
Pandesc prada
Zboara
Peste ape din diamante
Noroi in laguna
In palate
Totu-i de vanzare
Coliere din diamante
Inele din diamante
Bratari din diamante
Statui din marmura de Carrara
Tablouri in ulei
De maestri raposati
In piete
Carti de joc alb cu negru
Masti de carnaval
La flux
La reflux
Arcade din sisturi
Ape in plumb topit
Ploaie din diamante
Slepuri pe ape poleite
Stindarde-n furtuna
Poduri peste canale
Stradele pavate-n piatra
Diamante in noroi.
Tsunami
Infasata strans in panza-nghetata -
Nisipuri umblatoare se-aduna
La gura raului
Unde se-aduna barcile
- Mama, tine-ma de mana
- Te-as tine, daca as putea.
Infasata strans in alabastrul rasuflarii -
Case de pe vremuri
Se-nghesuie sub
Adanci cioplituri de apa
- Mama, mi-e frig
- Te-as infasa strans, daca as putea
Infasata strans in maini aeriene -
Cat ochii pot sa cuprinda
Vantoase nemernice infuleca
Pustietatea in deriva
- Mama, am picioarele ude
- Le-as usca, daca as putea
Infasata strans si lasata sa se-nmoaie -
Nori de plumb iau cu asalt
Pasuni care pier
Dincolo de orizont
- Mama, hainile-mi sunt ude
- Te-as schimba, daca as putea
Infasata strans in somn fluid -
Umbre sunt prinse in noduri cu sfori
Langa ape care musca vitreg
Din caramida caminului
- Mama, sunt uda pana la gat
- Te-as salta la deal, daca as putea
Infasata strans -
Gura cascata a apelor
Duce la vale o jucarie din argint
De ici pana colo... din loc in loc...
Inchipuiri
Imi inchipui
Cum se lupta cu soparla
Mi-l inchipui
Caine din timpul Infaptuirii
Mi-l inchipui
Cu pipa din lut
Pastrata de Cangurul Gigant
Mi-l inchipui
Cu pipa sacra din lut,
Pictat pe fata si pe corp
Mi-l inchipui
Cum implora pe Marele Spirit
Imi inchipui
Focurile de tabara
Si pe stramosii Inchipuirii
Tacere
Sedeau in cerc
Umbre suspendate in ocru
intre doua lumi
in cursa himerei
atomi ai foamei
erau sudati impreuna
sub cerul asurzitor
muiati in ras invizibil
pamant ars, tufisuri sterpe si bete
cenusa oarba a zilei precise
focul picura biciuit
culori se-amestecau
vertical printre bucle
praful facea casa-n ochi
se contura nisipul in gura
cei de acolo pluteau
prin labirintul tacerii
cascadori ai himerei
canicula era bolnava de foame
atomii se luau la tranta prin aer
 
Culori in departare
Ros si alb
Pe trupuri
Sunete de copite
In departare
Ros si galben
Pe chipuri
Sunete de copite
In departare
Ros si galben
Pe obiecte inchipuite
Sunete de copite
In departare...
Galben si negru
Pe cioplituri sacre
Sunete de copite
In departare...
Zugraveli cu intamplari
Din Infaptuire
In pesteri
Sunete de copite
In departare...
Zugraveli cu intamplari
Din Infaptuire
Pe fetele stancilor
Sunete de copite
In departare
Zugraveli cu intamplari
Din Infaptuire
Pe scoarta de copac
Sunete de copite
In departare...
CASA MAMEI
In inima-mi sunt  afundate  răni batrine
Ca-naintea unei îmbrăţişări, cireşi şi-un dor fierbinte
O casă tihnită în drum spre gara oraşului,
Apoi, în drum către lume...
Cu o livadă binecuvintată de cireşi pârguiţi
Mângâind Cerurile înainte de hărţuire, apoi selectate
Strigăte răguşite, în zori, în strada tăcută
Îndărătul uşilor tainice, multiple coridoare,
Strângeri de mână cu subânţeles, falsificare şi iscoade
Lacome porunci...DÂRÂMAŢI!...NĂRUIŢI !...
Acoperişul cu hornuri,cărămizile mândre
Cu tencuiala în ton de lumini, cu forme distincte
Uşi şi ferestre din lemn vechi de stejar...DISTRUSE...
În vreme de pace, în arşiţa verii, cu o singură lovitură de tanc...
Pe acea vreme fu o ploaie fermecată de-nlăcrimate cireşe
Înainte ca nevolnicia de lespezi să domine...înainte de încheiere...
Casa mamei...intens îşi află zidire în al meu suflet
Atâta deşertăciune înainte de prăbuşire...
                            apoi, noi buncăre...
VISE LA MINUT - POEZII
(Fragment)
De departe oglinda cu vise
chema pe Julia May
din iatacuri de vorbe
devenirea făcea ocol
în străzi sprâncenate...
Pe atunci Julia May sărea
din Gaură Neagră în Gaură Neagră
Degete de şarpe pe consolă
Muzică lunară deformată-n cârlige
Algebraice umbre legate-n funii
Strâns înfăşată
în olandă-apretată
pe munte din sticlă
Julia May simţea
clădiri din fier
clădiri din cărămidă
peste parcul presărat
cu lămpi electrice şi excrement aviar
Strâns înfăşată
lăsată să se-nmoaie
în suflarea albastră
Strâns înfăşată
nea în mâini diafane
miros de alice
Julia May vedea
gălbenuş sub un castron de sineală
umbre de fiinţe trezite
în oraşul ei de himeră cu uşi din stejar
o casă fără adresă pe insula ei de acum
Strâns înfăşată
o gură gâfâindă
să soarbă din pământ
Strâns înfăşată
în somn fluid
un hohot prefăcut în piatră
Strâns înfăşată
o jucărie din argint alungată
din loc în loc de boarea de la prânz ...
Traducere: Marilena Rodica Chiretu